Pour marquer le lancement de la campagne du Gynaecological Cancer Fund pour collecter des fonds #LadyGardenCampaign, Tradwell vous propose de briser le tabou et parler de noms utilisés dans la langue du Shakespeare pour décrire le vagin. Sur le web il y en a des sites qui vont jusqu’à 238 noms, mais lesquels sont tolérés dans une conversation mondaine, plaisanteries entre amis ou à apprendre aux enfants pour que un bambin ne cri pas « vagina ! » devant la belle-mère.
Read more
There are the cute ones to be used around kids, such as Minnie (confusing if you like Minnie Mouse), Front Bottom (very middle class), Foo Foo (probably from French foufoune), Mary (don’t ask me!), Lady bits (very upper middle class), Flower (as in flower power?), Noonie (again, it’s out there, but why?), Nether regions (but not always cold), Downstairs (with upstairs for décolleté?), Fanny (except that it means bottom in the USA)…
The “hedonistic” ones, used by boys out drinking together, such as: Bearded oyster (une huître barbue, can you imagine?), Hippo’s yawn (depends on the lady you’re with), Meat or Beef curtains (a bit bavette), Baby or Money maker (true in a lot of cases), Twat (or the other one beginning with a “C”) this one is used more as a “friendly” insult these days, Pussy (still n°1 but not accurate if Brazilian wax is the game), Beaver ( also outdated by vajazzles), Munch box (as in lunch box?), Minge, Flange (not attractive)…
The funny ones: Laurence of a Labia (wonderful double entendre), Mermaid purse (actually rather sweet), Devil’s doorbell (Irish origins, I think), Jaws of life (man-eater?), Bald man in a boat (you need your visual imagination), Muff (as in muff diver…), Breakfast of Champions (what’s the story, morning glory), Wizard sleeve (a bit mysterious), Tongue trap (on espère?), Pink fortress (a long siege awaits us, my liege), Honey pot (bears are drawn to it)…
Pick and choose, but be nice about it and donate to the fund!